Skip to content
2 min read Newsletter

Language, Language Access and AI

For essential and legal translations, and questions of equity, consider the limits of AI translation.

If you've used Google Translate, you've used AI for translation. Early results were often frustrating, but we appear to be moving towards a world in which high-level translations are still best performed by human translators, while AI can provide an ever-expanding base. For some, not all languages.

As public sector employees, you may be tempted to just add a 'translate with Google or Microsoft!' dropdown for every language and call it done. But for essential and legal translations, and questions of equity, consider the following.

High vs low resource languages

In the real world

How is your city, county, state, federal, or national government thinking about AI and translation? Does it improve language access and equity? Will it prevent you from actually offering better services?

I'll leave you with this thoughtful piece on the challenges of procuring and using AI, and how "if not approached carefully, AI may solve old problems while creating new ones."